Farid ud-Din Attar

God is beyond all human knowledge
Only He can open the way
not human wisdom

Born in Nishapur, in northeastern Persia around 1142. He traveled widely, Tehran, Egypt, Damascus, Mecca, and Turkestan, then settled in Nishapur. He worked as a healer and saw patients in his shop where he prescribed herbal remedies. Attar is considered one of the greatest Sufi mystic poets - his work inspired Rumi and many others. His greatest work Mantiq al-Tair (The Conference of the Birds) is a symbolic story of the soul's search for truth and one of the definitive masterpieces of Persian literature. Attar was charged with heresy and banished by the ruling Islamic orthodoxy because of his poetry. He died around 1220-30. His tomb is in Nishapur.


the poetry of Farid ud-Din Attar

Strive to discover the mystery before life is taken from you. If while living you fail to find yourself, to know yourself, how will you be able to understand the secret of your existence after you die? translated by James Fadiman & Robert Frager, From each, Love demands a mystic silence. What do all seek so earnestly? Tis Love. Love is the subject of their inmost thoughts, In Love no longer "Thou" and "I" exist, For self has passed away in the Beloved. Now will I draw aside the veil from Love, And in the temple of mine inmost soul Behold the Friend, Incomparable Love. He who would know the secret of both worlds Will find that the secret of them both is Love. same poem translated by Margaret Smith Intoxicated by the Wine of Love. From each a mystic silence Love demands. What do all seek so earnestly? 'Tis Love. What do they whisper to each other? Love. Love is the subject of their inmost thoughts. In Love no longer 'thou' and 'I' exist, For Self has passed away in the Beloved. Now will I draw aside the veil from Love, And in the temple of mine inmost soul, Behold the Friend; Incomparable Love. He who would know the secret of both worlds, Will find the secret of them both, is Love. translated by Margaret Smith Joy! Joy! I triumph! Now no more I know Myself as simply me. I burn with love Unto myself, and bury me in love. The center is within me and its wonder Lies as a circle everywhere about me. Joy! Joy! No mortal thought can fathom me. I am the merchant and the pearl at once. Lo, Time and Space lie crouching at my feet. Joy! Joy! When I would reveal in a rapture. I plunge into myself and all things know. translated by Andrew Harvey and Eryk Hanut In the dead of night, a Sufi began to weep. He said, "This world is like a closed coffin, in which We are shut and in which, through our ignorance, We spend our lives in folly and desolation. When Death comes to open the lid of the coffin, Each one who has wings will fly off to Eternity, But those without will remain locked in the coffin. So, my friends, before the lid of this coffin is taken off, Do all you can to become a bird of the Way to God; Do all you can to develop your wings and your feathers. translated by Peter Lamborn Wilson and Nasrollah Pourjavady Lost in myself I reappeared I know not where a drop that rose from the sea and fell and dissolved again; a shadow that stretched itself out at dawn, when the sun reached noon I disappeared. I have no news of my coming or passing away-- the whole thing happened quicker than a breath; ask no questions of the moth. In the candle flame of his face I have forgotten all the answers. In the way of love there must be knowledge and ignorance so I have become both a dullard and a sage; one must be an eye and yet not see so I am blind and yet I still perceive, Dust be on my head if I can say where I in bewilderment have wandered: Attar watched his heart transcend both worlds and under its shadow now is gone mad with love.


home page

Love God